| |
|
| |
Si dios no hubese hecho a la mujer...
|
 |
Si dios no hubese hecho a la mujer...Si Dios no hubiese hecho a la mujer, tampoco habría hecho la flor
Victor Hugo
- English - if God had not made woman, He wouldn't have made the flower either
- French - si Dieu n'avait fait la femme, il n'aurait pas fait la fleur
- Albanian - nëse Zoti nuk do të kishte bërë femrën, nuk do të kishte bërë as lulet
- Basque - Jainkoak emakumea sortu ez balu, lorea ere ez zukeen sortuko
- Bolognese - se al Sgnåur al n avéss bSa fât la dòna, al n arévv bSa fât al fiåur
- Brazilian Portuguese - se Deus não tivesse feito a mulher, também não teria feito a flor
- Breton - ma ne'n dije ket krouet Doue ar plac'h, ne'n dije ket krouet ar vleunienn kennebeut
- Calabrese - se Dio nun avissi fattu la fiemmina, nun avrebbe fattu mancu lu fiuri
- Catalan - si Déu no hagués fet la dona, tampoc hauria fet la flor
- Croatian - da Bog nije stvroio ženu, ne bi stvorio ni cvijet
- Danish - hvis Gud ikke havde skabt kvinden, ville han heller ikke have skabt blomsten
- Dutch - als God de vrouw niet had geschapen, zou Hij de bloem niet hebben geschapen
- Esperanto - se Dio ne estus farinta virinon, Li ne farus ec floron
- Estonian - kui Jumal poleks loonud naist, siis poleks ta loonud ka lille
- Finnish - jos Jumala ei olisi luonut naista, hän ei olisi luonut kukkaakaan
- French - si Dieu n'avait fait la femme, il n'aurait pas fait la fleur
- Furlan - se Diu nol ves fate la femine, nol vares fat nancje il flôr
- Galician - se Deus non fixese á muller, tampouco non faría a flor
- German - hätte Gott nicht die Frau erschaffen, dann hätte er auch die Blume nicht erschaffen
- Griko Salentino - ani o Teò en iche kàmonta tin jnèka en iche kàmonta manku to ffiuro
- Italian - se Dio non avesse fatto la donna, non avrebbe fatto neppure il fiore
- Judeo Spanish - si el Dio no uviera echo la mujer, ni la flor uviera echo
- Latin - nisi deus mulierem fecisset, ne florem quidem fecisset
- Latvian - ja Dievs nebutu radijis sievieti, Vinš nebutu radijis ari ziedu
- Leonese - si Dious nun tuviera feicha la muyer, tampoucu tendría feicha la flor
- Mudnés - se Nôster Sgnôr 'n'avèssa mènga fât la dànna an'n'arèv fât gnànc àl fiôr
- Neapolitan - si Ddio nn'avesse fatto 'a femmena, nn'avarria fatto manco 'o sciore
- Norwegian - dersom Gud ikke hadde skapt kvinnen, hadde han heller ikke skapt blomsten
- Papiamentu - si Dios no a traha hende muhé, l'e no a traha flor tampoko
- Polish - gdyby Bóg nie stworzyl kobiety, nie stworzylby równiez kwiata
- Portuguese - se Deus não tivesse feito a mulher, também não teria feito a flor
- Roman - si Dio nun avesse creato la donna, nun avrebbe creato manco er fiore
- Swedish - om Gud inte hade skapat kvinnan, hade han inte heller skapat blomman
- Umbro-Sabino - si Iddiu nun avisse fattu ra femmena, nun avrìa fattu mancu ru fiore
- Venetian - se Dio no 'l gavése fato la fémena, no l'avarìa fato gnanca el fior
- Welsh - pe na buasai Duw wedi creu gwraig, ni buasai wedi creu blodyn ychwaith
- Zeneize - se o Segnô o no fäva a dònna, o no fäva manco a sciô
|
Para muchas mujeres | Frases célebres en varios idiomas
Envia esta página a un amigo
|
|
|